About the SALT Project
Although South Asia is home to about a quarter of the world’s population, only a minuscule number of translated literary works from South Asian languages make it to other western Anglophone markets. SALT strengthens each part of the publishing chain across the English-speaking world, with training for literary translators, support for publisher acquisitions, and funding to pay for translation and for promotion of the translated work.
Advisory board
- Aron Aji
- Ajit Baral
- Musharraf Ali Farooqi
- V.V. Ganeshananthan
- Kate Griffin
- Jason Grunebaum (co-director)
- Daniel Hahn (co-director)
- Rebecca Hart
- Jayashree Kalathil
- Rifat Munim
- Daisy Rockwell
- Arunava Sinha
- Rachel Stevens
- Bilal Tanweer
Staff
- Alex Niemi, Coordinator
Logo credit: Igor Markaida
SALT supports the translation of literature written in any nationally recognized or regional South Asian language except English. Eligible languages include but are not limited to: Assamese, Balochi, Bengali, Bhojpuri, Bodo, Brahui, Burmese, Dhivehi, Dogri, Dzongkha, Gujarati, Hindi, Hindko, Kannada, Kashmiri, Konkani, Maithili, Malayalam, Manipuri, Marathi, Nepali, Odia, Pashto, Punjabi, Sanskrit, Santhali, Saraiki, Sindhi, Sinhala, Tamil, Telugu, and Urdu.
- American Literary Translators Association
- British Council
- English PEN
- LUMS (Lahore University of Management Sciences)
- National Centre for Writing
- Words Without Borders
- University of Chicago
The SALT Project is currently funded by a generous gift from Dipak Golechha.