About the SALT Project
The SALT Project supports and promotes English-language translations of literature written in the languages of South Asia.
Although South Asia is home to about a quarter of the world’s population, only a minuscule number of translated literary works from South Asian languages make it to other western Anglophone markets. SALT strengthens each part of the publishing chain across the English-speaking world, with training for literary translators, support for publisher acquisitions, and funding to pay for translation and for promotion of the translated work.
Advisory board
- Aron Aji
- Ajit Baral
- Musharraf Ali Farooqi
- V.V. Ganeshananthan
- Kate Griffin
- Jason Grunebaum (co-director)
- Daniel Hahn (co-director)
- Rebecca Hart
- Jayashree Kalathil
- Rifat Munim
- Daisy Rockwell
- Arunava Sinha
- Rachel Stevens
Staff
- Jo Brill, Coordinator
Logo credit: Igor Markaida
For the purposes of the SALT Project, South Asia includes Bangladesh, Bhutan, India, Maldives, Nepal, Pakistan, and Sri Lanka.
SALT supports the translation of literature written in any nationally recognized or regional South Asian language except English. Eligible languages include but are not limited to: Assamese, Balochi, Bengali, Bhojpuri, Bodo, Brahui, Burmese, Dhivehi, Dogri, Dzongkha, Gujarati, Hindi, Hindko, Kannada, Kashmiri, Konkani, Maithili, Malayalam, Manipuri, Marathi, Nepali, Odia, Pashto, Punjabi, Sanskrit, Santhali, Saraiki, Sindhi, Sinhala, Tamil, Telugu, and Urdu.
- American Literary Translators Association
- British Council
- English PEN
- National Centre for Writing
- Words Without Borders
- University of Chicago
The SALT Project is currently funded by a generous gift from Dipak Golechha.