About the SALT Project
Although South Asia is home to about a quarter of the world’s population, only a minuscule number of translated literary works from South Asian languages make it to other western Anglophone markets. SALT strengthens each part of the publishing chain across the English-speaking world, with training for literary translators, support for publisher acquisitions, and funding to pay for translation and for promotion of the translated work.
Advisory board
Prawin Adhikari
Peter Constantine
Will Forrester
Jason Grunebaum, Co-Director
Daniel Hahn, Co-Director
Rebecca Hart and Rachel Stevens
Priyamvada Ramkumar
Shabnam Nadiya
Rahul Soni
Manasi Subramaniam
Bilal Tanweer
Staff
Alex Niemi, Project Coordinator
Logo credit: Igor Markaida
Former Advisory Board Members
Aron Aji, Ajit Baral, Musharraf Ali Farooqi, V.V. Ganeshananthan, Kate Griffin, Jayasree Kalathil, Rifat Munim, Daisy Rockwell and Arunava Sinha
SALT supports the translation of literature written in any nationally recognized or regional South Asian language except English. Eligible languages include but are not limited to: Assamese, Balochi, Bengali, Bhojpuri, Bodo, Brahui, Burmese, Dhivehi, Dogri, Dzongkha, Gujarati, Hindi, Hindko, Kannada, Kashmiri, Konkani, Maithili, Malayalam, Manipuri, Marathi, Nepali, Odia, Pashto, Punjabi, Sanskrit, Santhali, Saraiki, Sindhi, Sinhala, Tamil, Telugu, and Urdu.
- American Literary Translators Association
- British Council
- English PEN
- LUMS (Lahore University of Management Sciences)
- National Centre for Writing
- Words Without Borders
- University of Chicago
The SALT Project is currently funded by a generous gift from Dipak Golechha.